-
1 давать себе отчет
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> СЕБЕ ОТЧЕТ в чём[VP; subj: human; more often impfv; often foll. by в том, что; fixed WO]=====⇒ to comprehend, apprehend sth.:- X отдает себе отчёт в том, что... ≈ X realizes (understands, knows, is aware) that...;|| Neg X не отдаёт себе отчёта в том, что... ≈ X has no idea...♦...Он [Пастернак], конечно, отдавал себе отчёт в том, что моим арестом дело не ограничится, что наступит день, когда начнётся лобовая травля, не оставляющая места никаким аргументам (Ивинская 1).... Не [Pasternak] realized, of course, that things would not end with my imprisonment, and that the day would come when the persecution against him would be launched head-on, in a form that would brook no argument (1a).♦ Она вот ни разу не видела, чтобы пьяный приставал к милиционеру, значит, прекрасно отдаёт себе отчёт в том, что ему... можно и выгодно, а что - нет! (Залыгин 1). She'd never seen a drunkard pestering a policeman: that meant they knew perfectly well what they could do, what was worth trying, and what wasn't (1a).♦ Письмо писала молодая сиделка. Руки её дрожали, она не отдавала себе отчета в том, что делает... (Федин 1). A young nurse was writing a letter. Her hands were trembling and she was not aware of what she was doing... (1a).♦ "Ты отдаешь себе отчёт, что ты говоришь?" (Терц 7). "Have you any idea what you are saying?" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать себе отчет
-
2 давать себе отчет
-
3 дать себе отчет
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> СЕБЕ ОТЧЕТ в чём[VP; subj: human; more often impfv; often foll. by в том, что; fixed WO]=====⇒ to comprehend, apprehend sth.:- X отдает себе отчёт в том, что... ≈ X realizes (understands, knows, is aware) that...;|| Neg X не отдаёт себе отчёта в том, что... ≈ X has no idea...♦...Он [Пастернак], конечно, отдавал себе отчёт в том, что моим арестом дело не ограничится, что наступит день, когда начнётся лобовая травля, не оставляющая места никаким аргументам (Ивинская 1).... Не [Pasternak] realized, of course, that things would not end with my imprisonment, and that the day would come when the persecution against him would be launched head-on, in a form that would brook no argument (1a).♦ Она вот ни разу не видела, чтобы пьяный приставал к милиционеру, значит, прекрасно отдаёт себе отчёт в том, что ему... можно и выгодно, а что - нет! (Залыгин 1). She'd never seen a drunkard pestering a policeman: that meant they knew perfectly well what they could do, what was worth trying, and what wasn't (1a).♦ Письмо писала молодая сиделка. Руки её дрожали, она не отдавала себе отчета в том, что делает... (Федин 1). A young nurse was writing a letter. Her hands were trembling and she was not aware of what she was doing... (1a).♦ "Ты отдаешь себе отчёт, что ты говоришь?" (Терц 7). "Have you any idea what you are saying?" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себе отчет
-
4 отдавать себе отчет
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> СЕБЕ ОТЧЕТ в чём[VP; subj: human; more often impfv; often foll. by в том, что; fixed WO]=====⇒ to comprehend, apprehend sth.:- X отдает себе отчёт в том, что... ≈ X realizes (understands, knows, is aware) that...;|| Neg X не отдаёт себе отчёта в том, что... ≈ X has no idea...♦...Он [Пастернак], конечно, отдавал себе отчёт в том, что моим арестом дело не ограничится, что наступит день, когда начнётся лобовая травля, не оставляющая места никаким аргументам (Ивинская 1).... Не [Pasternak] realized, of course, that things would not end with my imprisonment, and that the day would come when the persecution against him would be launched head-on, in a form that would brook no argument (1a).♦ Она вот ни разу не видела, чтобы пьяный приставал к милиционеру, значит, прекрасно отдаёт себе отчёт в том, что ему... можно и выгодно, а что - нет! (Залыгин 1). She'd never seen a drunkard pestering a policeman: that meant they knew perfectly well what they could do, what was worth trying, and what wasn't (1a).♦ Письмо писала молодая сиделка. Руки её дрожали, она не отдавала себе отчета в том, что делает... (Федин 1). A young nurse was writing a letter. Her hands were trembling and she was not aware of what she was doing... (1a).♦ "Ты отдаешь себе отчёт, что ты говоришь?" (Терц 7). "Have you any idea what you are saying?" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать себе отчет
-
5 отдать себе отчет
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> СЕБЕ ОТЧЕТ в чём[VP; subj: human; more often impfv; often foll. by в том, что; fixed WO]=====⇒ to comprehend, apprehend sth.:- X отдает себе отчёт в том, что... ≈ X realizes (understands, knows, is aware) that...;|| Neg X не отдаёт себе отчёта в том, что... ≈ X has no idea...♦...Он [Пастернак], конечно, отдавал себе отчёт в том, что моим арестом дело не ограничится, что наступит день, когда начнётся лобовая травля, не оставляющая места никаким аргументам (Ивинская 1).... Не [Pasternak] realized, of course, that things would not end with my imprisonment, and that the day would come when the persecution against him would be launched head-on, in a form that would brook no argument (1a).♦ Она вот ни разу не видела, чтобы пьяный приставал к милиционеру, значит, прекрасно отдаёт себе отчёт в том, что ему... можно и выгодно, а что - нет! (Залыгин 1). She'd never seen a drunkard pestering a policeman: that meant they knew perfectly well what they could do, what was worth trying, and what wasn't (1a).♦ Письмо писала молодая сиделка. Руки её дрожали, она не отдавала себе отчета в том, что делает... (Федин 1). A young nurse was writing a letter. Her hands were trembling and she was not aware of what she was doing... (1a).♦ "Ты отдаешь себе отчёт, что ты говоришь?" (Терц 7). "Have you any idea what you are saying?" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать себе отчет
-
6 ДАВАТЬ
-
7 СЕБЕ
-
8 давать
несов.1. см. дать;2. повел. давай(те) разг. биё(ед); давай мириться биё, оштӣ кунем; давайте, я вам помогӯ биёед, ба шумо ёрӣ диҳам3. повел. давай (с неопр. ф. гл. несов. вида) разг. гирифтам (гирифтӣ, гирифтеағ.), рӯ ба чизе ниҳодам (ниҳодӣ, ниҳод ва ғ.); он схватйл свой вёщи и давай бежать вай чизҳояшро гирифту рӯ ба гурез ниҳод <> давай бог ноги ҷуфтак зада гурехтан; давать пищу чему-л. для чего-л. книжн. ба чизе мусоидат кардан; давать себе отчет в чем-л. чизеро фаҳмидан (дарк кардан), ба чизе сарфаҳм рафтан; не давая себе отчета сарфаҳм нарафта; не давать прохода кому-л. касеро безор кардан; не давать спуску кому гузашт накардан, беҷазо намонондан даваться несов.1. см. даться 1, 2;2. страд. дода шудан -
9 отчет
отчетм ὁ ἀπολογισμός, ἡ ἔκθεση [-ις], ἡ λογοδοσία/ τά πρακτικά (съезда и т. п.):финансовый \отчет ὁ οἰκονομικός ἀπολογισμός· давать кому́-л. \отчет в чем-л. δίνω λογαριασμό σέ κάποιον γιά κάτι· давать \отчет в своих посту́пках δίνω λόγο γιά τίς πράξεις μου· ◊ дать себе \отчет συ-ναισθάνομαι, ἀντιλαμβάνομαι· не давая себе \отчета χωρίς νά σκεφθώ, ἀστόχαστα, ἀπερίσκεπτα· брать деньги под \отчет παίρνω χρήματα ἐπί ἀποδόσει λογαριασμού. -
10 отчет
account, report; reporting; (официальный) statement; return; (подробный) pl. particulars; (отчетные материалы) pl. records -
11 отчет
муж.
1) account (of) (о чем-л.;
в чем-л.), report (on) газетный отчет ≈ newspaper account
2) (оффициальный отчет, рапорт) return ∙ взять деньги под отчет ≈ to take money on account давать кому-л. отчет в чем-л. ≈ to give an account to smb. of smth отдавать себе отчет ≈ (в чем-л.) to realize that, to be aware that не отдавать себе отчета ≈ to have no idea that -
12 отчет
(отчёт)муж.1) account (of) (о чем-л.; в чем-л.), report (on)2) (официальный отчет, рапорт)••отдавать себе отчет — (в чем-л.) to realize that, to be aware that
давать кому-л. отчет в чем-л. — to give an account to smb. of smth
-
13 давать
дава||тьнесов1. δίνω, δίδω/ χορηγώ (предоставлять):\давать есть δίνω νά φάει· \давать пить ποτίζω, δίνω νά πιεί· \давать лекарство δίνω τό φάρμακο· \давать расписку ὑπογράφω ἀπόδειξη· \давать взаймы δίνω δανεικά· \давать напрокат δίνω μ' ἐνοίκιο, νοικιάζω σέ κάποιον \давать слово а) δίνω τό λόγο (σέ συνέλευση) (на собрании), б) δίνω τό λόγο μου (обещать)· \давать отсрочку δίνω ἀναβολή·2. (позволять) ἀφήνω, ἐπιτρέπω:\даватьйте я вам помогу́ ἐπιτρέψατε μου νά σας βοηθήσω· не \давать говорить δέν ἀφήνω νά μιλήσει· ◊ \давать дорогу ἀφήνω νά περάσει, παραμερίζω γιά νά περάσει κάποιος· \давать телеграмму στέλνω τηλεγράφημα· \давать залп ρίχνω ὀμο-βροντία· \давать клятву ὁρκίζομαι, δίνω ὀρκο· \давать обещание δίνω ὑπόσχεση·\давать повод δίνω ἀφορμή· \давать понять δίνω νά ἐννοήσει, δίνω νά καταλάβει· \давать начало чему́-л. ἀρχίζω κάτι, κάνω τήν ἀρχή· \давать бой δίνω μάχη· \давать отпор кому́-л. ἀποκρούω, ἀντιμετωπίζω κάποιον \давать ход делу а) βάζω μπρος (или ἀναπτύσσω) μιά δουλειά, б) юр. ἐγείρω, ἀνακινῶ μιά ὑπόθεση· \давать доход δίνω κέρδος, ἀποδίδω ὀφελος· \давать урожай φέρνω ἐσοδεία· \давать показания κάνω κατάθεση, καταθέτω· \давать звонок χτυπώ τό κουδούνι· \давать знак κά(μ)νω σινιάλο· \давать знать είδοποιῶ, γνωστοποιώ· \давать плоды прям., перен καρποφορώ, δίνω καρπό· \давать отчет δίνω λογαριασμό· \давать течь а) ἀρχίζω νά στάζω (о крыше), б) κάνω νερά (о судне)· \давать трещину ραγίζω· \давать себе труд κάνω τόν κόπο· \давать во́лю своему́ гневу ἀφήνω νά ξεσπάσει ὁ θυμός μου· сколько лет вы ему дадите? πόσων χρονῶν λέτε πώς εἶναι;· я бы многое дал, чтобы... καί τί δέν θἄδινα γιά νά...· я тебе дам! (угроза) θά σέ κανονίσω!, θά σοῦ δείξω!· \даватьй (\даватьйте) играть ἄντε (или ἔλα, ἐλάτε) νά παίξουμε· а он \даватьй кричать! κι αὐτός ἐβαλε τίς φωνές!· а он \даватьй бежать! τότε αὐτός τό Εβαλε στά πόδια! даваться несов1. (удаваться) κατορθώνω, ἐπιτυγχάνω, καταφέρνω:ему́ все легко́ дается αὐτός ὅλα τά καταφέρνει εὐκολα· физика ему́ не дается αὐτός δυσκολεύεται στή φυσική·2. (дать поймать себя) πιάνομαι:не \давать в обман δέν ἀφήνω νά μέ γελάσουν. -
14 дать отчет в чем-л.
дзуапп раттын, хыгъд раттындавать себе отчет в чем-л. – хицæн хыгъд дæттын
-
15 ОТЧЁТ
-
16 осмысливать
несов. -
17 осмыслить
сов., вин. п. -
18 파악
파악【把握】파악하다 постигать; понимать; давать себе отчет в (чем-либо); схватывать; держать в руках -
19 keep
1. I1) is it worth keeping? стоит ли это хранить?2) this book is yours to keep можете оставить эту книгу себе. эту книгу я вам дарю3) butter (eggs, meat, apples, etc.) will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать4) the news (this statement, etc.) will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can't keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!5) have a family (one's parents, a wife and two children, etc.) to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.2. II1) keep somewhere keep at home (indoors, in, etc.) оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let's keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу2) keep in some manner keep well (quite well, all right, etc.) хорошо и т. д. сохраняться; keep for some time cold milk (dried fruit, smoked fish, etc.) keeps longer холодное молоко и т. д. дольше сохраняется / не портится/; fish do not keep long рыба не может долго лежать id how are you keeping? как вы себя чувствуете?, как здоровье?; she is not keeping well она себя неважно чувствует3. III1) keep smth. keep one's old letters (one's old clothes, his books, the archives, etc.) хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things (my money, my stores, etc.) вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь2) keep smth. keep this book (this toy, this photograph, etc.) оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don't need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one's seat /one's place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one's room не выходить из комнаты; keep one's bed не вставать с постели: keep one's feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one's balance /one's feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road (the road, the path, one's course, etc.) держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one's way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время4) keep smth. keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc.) сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one's head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one's distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности5) keep smth. keep fruit (vegetables, food, etc.) сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape (its colour, etc.) сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one's figure сохранять фигуру; keep one's looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don't let me keep you я не буду вас задерживать7) keep smth. keep a bridge (a fort, a fortress, the gates of a town, one's grounds, etc.) защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота (а крикете), keep the goal стоять в воротах, защищать ворота (в футболе)8) keep smth. keep the rules (the law, order, commandments, etc.) соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время (место и т. п.); keep a date coll. приходить на свидание: keep one's word (one's promise, etc.) (с)держать слово и т. д., быть верным своему слову и т. д., keep a secret /one's own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one's birthday (festivals, etc.) отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast (Sundays, rites, etc.) соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд9) keep smb. keep a family (an old mother, a wife and six children, etc.) обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn't earn enough to keep himself он себя не может прокормить10) keep smth., smb. keep a car (a garden, a horse, etc.) иметь машину и т. д.; keep an inn (a hotel, a school, etc.) держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens (poultry, bees, sheep, cattles, etc.) держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook (a gardener, servants, a butler, a maid, etc.) держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good (bad, rough, etc.) company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/11) keep smth. keep butter (eggs, tea, wine, meat, etc.) иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc.) в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock (a large supply) of machine parts (of vegetables, of socks, etc.) иметь на складе или в ассортименте запас (большое количество) деталей машин и т. д.; do you sell buttons? - I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? - Нет, у нас их в продаже не бывает12) keep smth. keep a diary (the score, records, accounts, books, the register, etc.) вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах4. IV1) keep smth. in some manner keep one's papers (one's toys, one's books, etc.) together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?2) keep smb., smth. somewhere keep the children (the patient, all of us, etc.) at home (here, in, etc.) держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds (these animals, these things, etc.) apart (together, etc.) держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/3) keep smb., smth. for some time keep the boys (one's friends, the newcomers, etc.) long (late, etc.) надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won't keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books (this picture, his bicycle, etc.) long долго держать у себя эти книги и т. д.; don't keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?5. V1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену2) || keep smb. company составить кому-л. компанию6. VIsemiaux keep smb., smth. in some state keep one's hands clean (warm, etc.) держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house (the room, etc.) tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open (shut) держать окна открытыми ( закрытыми); keep one's back straight держаться прямо, не горбиться; keep one's eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one's head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.'s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat (fish, etc.) fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one's family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students (the boys, etc.) busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries (reference books, brushes, etc.) handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой7. VIIIsemiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc.) заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор8. IXkeep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one's throat protected закутывать /закрывать/ шею9. XI1) be kept somewhere be kept in a refrigerator (in a storehouse, on file, in the larder, etc.) храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books (these files, etc.) are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок2) be kept in some condition this medicine is kept cool and dry это лекарство нужно хранить в сухом и прохладном месте3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает5) be kept in some manner the rule (the law, this clause of the treaty, etc.) was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise (his word) was faithfully kept он оказался верным своему обещанию (своему слову); the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates (the festivals, etc.) are solemnly (punctually, usually, etc.) kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world (everywhere, etc.) этот день отмечается во всем мире и т. д.6) semiaux be kept in some state the road (the garden, etc.) is well (badly) kept дорога и т. д. содержится в хорошем (в плохом) состоянии; his affairs (his books, her accounts, etc.) are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house (the flat, the hotel, etc.) is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке7) semiaux be kept doing smth. people don't like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/10. XIVkeep doing smth. keep smiling (walking, writing, moving, etc.) продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions (bothering them, giggling, etc.) беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы11. XVkeep in some state keep healthy (fit, inactive, etc.) оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine (cool, dry, clear, etc.) [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat (this milk, etc.) will keep good (sweet) till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/12. XVI1) keep to (along, on, behind, etc.) smth., smb. keep to the house (to one's room, to one's office, etc.) не выходить из дому и т. д., keep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc.) держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north (to the south, etc.) все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don't walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river (along this road for two miles, along the railway line, etc.) идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry (of the motor launch, etc.) не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one's subject (of /with/ the progress in technology, of /with/ the current events, with the news, etc.) быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one's bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good (equal, friendly, etc.) terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения2) keep out of / from/ smth. keep out of danger (out of trouble, out of harm, etc.) избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the (smb.'s) way не вертеться (у кого-л.) под ногами, не мешать (кому-л.); keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков3) keep for (till, etc.) some time keep for months (for a few days, etc.) сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in (on, etc.) smth. milk (fish, meat, etc.) will keep in the freezer (on ice, etc.) молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn't keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта4) keep till (for) smth. the matter (the news, your story, etc.) will keep till morning (for another week, etc.) это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.5) keep to smth. keep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc.) не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one's word /to one's promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one's determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel (to plain food, etc.) сидеть на каше и т. д.; keep to one's native language (to the local dialect, etc.) пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one's income (within one's means, etc.) жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего6) keep at smth. keep at the subject (at one's French, etc.) упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one's studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one's brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc.) приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.13. XVIIkeep from doing smth. keep from laughing (from crying, etc.) удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling (from giving expression to my admiration, etc.) я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее14. XVIIIkeep to oneself my father (the boy, etc.) kept generally (most of the time, always, etc.) to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news (the matter, one's impressions, one's remarks, etc.) to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела15. XXI11) keep smb., smth. in (at, on, under, eft.) smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box (lions at the zoo, a prisoner in a cell, a thief in prison, books in a bookcase, a stick in one's hand, etc.) держать кролика в ящике и т. д.; keep one's letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock (one's hands in one's pockets, etc.) не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one's pocket носить револьвер в кармане; keep one's money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one's head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?2) keep smb., smth. at (from, out of) smth., smb. keep the students at work /at their job/ (at their studies, etc.) не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children (workers, etc.) from [their] work (from their task, etc.) не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one's eyes удержать слезы; keep them from danger (the girl from all harm, etc.) уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble (out of harm's way, etc.) уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?3) keep smth., smb. for (till, etc.) some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc.) приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends (something from me, etc.) утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть4) keep, smb. , smth. in (under) smth. keep the man in a state of fear (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc.) держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village (enemy troops, etc.) under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house (the ship. etc.) in good condition (in a state of repair, etc.) (содержать дом и т. д. в хорошем состоянии и т. д.; keep smth. under observation держать что-л. под наблюдением || keep him at a distance /at an arm's length/ не подпускать его близко, держать его на расстоянии; keep smb., smth. in mind помнить /не забывать/ кого-л., чего-л.; will you keep me in mind? вы будете иметь меня в виду?; keep smb. in the dark about smth. coll. не сообщать кому-л. /держать кого-л. в неведении/ относительно чего-л.; keep one's wife (one's mother, etc.) in the dark about one's plans держать жену и т. д. в неведении относительно своих планов; keep smb.'s mind off smth. отвлекать кого-л. от чего-л.; keep his mind off his troubles не давать ему думать о неприятностях; keep smb. to his promise /to his word/ вынудить / заставить/ кого-л. сдержать свое обещание ( свое слово); keep track of smth. следить за чем-л.; keep track of events быть в курсе событий, следить за событиями; keep smb., smth. in check сдерживать кого-л., что-л.; keep the epidemic of typhus (the process of erosion, the enemy, etc.) in check препятствовать распространению эпидемии тифа и т. д.5) keep smth. for some time if you want to keep fish (meat, butter, etc.) for a long time (for a month, etc.) freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc.) держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc.) поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times (with the events, with the rest of team, etc.) идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office (the delegates at the conference, me at home, him in the country, etc.) задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии8) keep smth. against smb. keep a town (a fort, a castle, a road, etc.) against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes (in chocolates, in nylons, etc.) хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes (in food, in beer, etc.) обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете10) keep smth., smb. for smth. keep fruit (butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc.) for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs (hens, birds, etc.) for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs (butter, etc.) in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?16. XXII1) keep smb., smth. from doing smth. keep one's brother from going there (the child from talking too much, etc.) удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc.) не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc.) не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what's the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?17. XXIV1keep smth. as smth.1) keep this photo (this little book, etc.) as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память2) keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc.) отмечать эту дату как день траура и т. д.18. XXVkeep where... keep where you are не трогайтесь с места -
20 recognize
ˈrekəɡnaɪz гл.
1) осознавать, постигать;
признавать, отдавать себе отчет( в чем-л.) I had to recognize he was right ≈ мне пришлось признать, что он прав we recognized that the situation was hopeless ≈ мы отдавали себе отчет в том, что ситуация была безнадежной recognize and realize we all need some rest ≈ попробуй войти в наше положение и согласись - нам всем надо немного отдохнуть to recognize defeat ≈ признавать поражение he recognized that he was not qualified for the post. ≈ он осознал, что не подходит для этой должности Syn: realize, become aware
2) ценить, признавать ( чьи-л. заслуги) ;
отдавать дань уважения, должное( чьему-л. таланту и т. п.) to recognize devotion, loyalty ≈ ценить преданность, верность to recognize officially ≈ официально признавать to recognize widely ≈ признавать повсеместно generally, universally recognized as an authority on the subject ≈ единогласно признан авторитетом в этом предмете to recognize smth. (an act of bravery) with the award of a medal ≈ наградить за что-л. (напр. за храбрость) медалью Syn: appreciate, respect
2.
3) официально, формально признавать а) дип. (правительство, независимость страны и т. п.) б) юр. (что-л., кого-л. каким-л., кем-л. as) to recognize smb. as guilty, lawful heir/wife ≈ признать (кого-л.) виновным, законным наследником/женой The operation is not recognized as legal in many states. ≈ Во многих штатах такая деятельность считается незаконной. to recognize as justified ≈ признать обоснованным в) спорт (зачесть, зарегистрировать какой-л. результат) to recognize the record ≈ зачесть, признать рекорд ∙ Syn: acknowledge
4) а) узнавать, опознавать( мелодию, лицо, вообще кого-л. или что-л. виденное, знакомое ранее;
по чему-л. by, from) I recognized an old friend in him ≈ в нем я узнал старого друга to recognize a bird from the unusual shape of its tail ≈ узнать птицу по необычной форме ее хвоста one recognizes the truth when one sees it ≈ ид. правду всегда и так видно Syn: identify б) компьют. распознавать to recognize hand-written characters ≈ распознавать рукописные символы
5) приветствовать( не очень активно, только как в подтверждение факта знакомства) recognize a neighbor with a nod ≈ кивком головы поприветствовать соседа Syn: greet I
6) парл. давать, предоставлять (слово, право голоса и т. п.) to be recognized for five minutes ≈ получить право голоса на пять минут Syn: empower узнавать, опознавать - to * an old acquaintance узнать старого знакомого - to * smb. by his walk узнавать кого-л. по походке - to * smb.'s handwriting узнать чей-л. почерк - one *s the truth when one sees it правду сразу можно распознать сознавать;
осознавать, видеть - to * the omens of defeat видеть признаки поражения, предвидеть поражение - to * danger сознавать /осознать/ опасность - to * one's duty сознавать свой долг - he *d that he was not qualified for the post он сам видел, что для этого поста он не подготовлен выражать признание, одобрение;
ценить, отдавать должное - to * services ценить услуги - to be *d получить /заслужить/ признание - to * an act of bravery with the award of a medal наградить медалью в знак признания доблестного поступка - his talent was at last *d его талант получил наконец признание признавать (что-л., кого-л.) - to * defeat /that one is beaten/ признать (свое) поражение - to refuse to * one's signature отказаться признать подпись своей - to * one's obligation признать свое обязательство - to * a natural child признать (своим) внебрачного ребенка - not to * smb. as King не признавать кого-л. королем - he knows he is wrong, but won't * it он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться (юридическое) (дипломатическое) официально признавать - to * a new country признать новую страну - to * claims as justified признать претензии обоснованными - to * the record (спортивное) зачесть рекорд - they *d him /he was *d/ as the lawful heir его признали /он был признан/ законным наследником приветствовать (при встрече) - to * smb. in the street поздороваться с кем-л. на улице - the Browns no longer * the Smiths Брауны и Смиты уже не кланяются (парламентское) предоставлять слово - to be *d получить слово - I * Comrade A. слово предоставляется товарищу А. - Mr. Chairman, may I be *d? г-н председатель, прошу слова! - the gentleman is *d for five minutes вам предоставляется пять минут для выступления (юридическое) давать обязательство в суде recognize выражать одобрение ~ выражать признание, одобрение ~ выражать признание ~ давать залог( при поручительстве) ~ давать залог при поручительстве ~ давать обязательство в суде ~ определять ~ осознавать;
to recognize one's duty понимать свой долг ~ осознавать ~ отдавать должное ~ официально признавать ~ предоставлять слово (в заседании) ~ предоставлять слово ~ признавать;
to recognize a new government признать новое правительство;
to recognize (smb.) as lawful heir признать (кого-л.) законным наследником ~ признавать;
давать обязательство в суде ~ узнавать ~ ценить ~ признавать;
to recognize a new government признать новое правительство;
to recognize (smb.) as lawful heir признать (кого-л.) законным наследником ~ признавать;
to recognize a new government признать новое правительство;
to recognize (smb.) as lawful heir признать (кого-л.) законным наследником ~ on an account заносить на счет ~ осознавать;
to recognize one's duty понимать свой долгБольшой англо-русский и русско-английский словарь > recognize
- 1
- 2
См. также в других словарях:
давать себе отчет — просекать, въезжать, понимать, рюхать, смыслить, сечь, уяснять, уяснять себе, осмыслять, петрить, постигать, схватывать, смекать, ухватывать, врубаться, познавать, видеть насквозь, брать в толк, понимать что к чему, отдавать себе отчет, видеть,… … Словарь синонимов
давать себе отчёт — давать/дать <отдавать> себе отчёт Полностью понимать, осознавать что либо. С сущ. со знач. лица: отец, студент, врач… дает себе отчет в чем? в действиях, в поступках…; давать себе отчет в том, что… …Он старался дать самому себе отчет в том … Учебный фразеологический словарь
отдавать себе отчет — понимать, осознавать, сознавать, уяснять, сечь, петрить, въезжать, рюхать, разбираться, просекать, иметь представление, смыслить, познавать, видеть насквозь, понимать что к чему, уяснять себе, брать в толк, давать себе отчет, врубаться, разуметь … Словарь синонимов
ДАВАТЬ — ДАВАТЬ, даю, даёшь; давая, повел. давай, несовер. (к дать). 1. кого то кому чему. Вручать, заставлять брать, передавать из рук в руки. Давать деньги. Давать книгу. || Предоставлять что нибудь в чье нибудь распоряжение, снабжать чем нибудь кого… … Толковый словарь Ушакова
дать себе отчёт — давать/дать <отдавать> себе отчёт Полностью понимать, осознавать что либо. С сущ. со знач. лица: отец, студент, врач… дает себе отчет в чем? в действиях, в поступках…; давать себе отчет в том, что… …Он старался дать самому себе отчет в том … Учебный фразеологический словарь
отдавать себе отчёт — давать/дать <отдавать> себе отчёт Полностью понимать, осознавать что либо. С сущ. со знач. лица: отец, студент, врач… дает себе отчет в чем? в действиях, в поступках…; давать себе отчет в том, что… …Он старался дать самому себе отчет в том … Учебный фразеологический словарь
отчет — ОТЧЁТ а; м. 1. Официальное письменное или устное сообщение о результатах своей деятельности, работе. О. о научной работе. О. депутата. // Бухг. Документ об расходовании отпущенных средств. Финансовый о. 2. Сообщение о положении дел, состоянии… … Энциклопедический словарь
понимать — Познавать, сознавать, постигать, разуметь, уразумевать, раскусить, смекать, соображать, прозреть, разобрать, вникнуть, проникнуть (в смысл), освоиться с чем, схватить (умом), обнять (умом), видеть, смыслить, знать толк в чем нибудь, в толк взять … Словарь синонимов
схватывать — хапать, скреплять, усваивать, сечь, цапать, заковывать, хватать, соединять, давать волю рукам, ухватывать, лапать, приобретать, догонять, рюхать, подлавливать, понимать, получать, перехватывать, въезжать, замораживать, хватать с лету, подцеплять … Словарь синонимов
видеть — Видать, зреть, наблюдать, замечать, примечать, любоваться. Глядит, не смотрит, а смотрит, так не видит... Ср. . Этого человека видают во многих домах. Видеть своими (собственными) глазами. В глаза не видать. Я сегодня был свидетелем страшного… … Словарь синонимов
познавать — См. понимать … Словарь синонимов